________________
MANDALA I, HYMN 67.
similar to this. Prof. Max Müller translates : 'Observe the footsteps of the animal (the stolen animal of the thief Agni).'
Note 3. With guhá gúham comp. 1,53, 7. yudha yudham, purá púram.
Verse 7. Note 1. Dhärâm ritásya : comp. V, 12, 2. ritásya dharah ánu trindhi purvih, open the many streams of Rita;' VII, 43, 4. ritásya dharah sudúghah dúhânâh, 'milking the streams of Rita flowing with plenty.' The stream of Rita seems to mean the stream of blessings (such as rain, ghee, &c.) which flows to mankind according to the eternal laws of Rita
Vorso 8. Note 1. The poet passes over from the plural to the singular.
Verse 9. Note 1. Bollensen's conjecture pragásu (instead of pragáh uta) seems very probable to me. Prof. von Roth (Ueber gewisse Kürzungen des Wortendes, p. 2) takes a different view.
Note 2. Comp. I, 95, 10 (see below); VII, 9, 3. apám gárbhah prasyah a vivesa,' the son of the waters has entered upon the sprouting grass.
Verse 10. Note 1. Why not kitih apâm dame, that is, the (burning) pile in the home of the waters.' M.M.
Digitized by Google