________________
20
VEDIC HYMNS.
of a wife who has gained superiority over her fellow-wives : å avriksham anyásam várkah, 'I have won for myself the splendour of the other wives. We may conclude from these passages that our Pâda, if á vrikshi is derived from â-vrig, would mean : May I not draw on myself the curse of my better
On the other hand we have a great number of passagesthey have been collected by Ludwig, IV, 249 seq.-in which the verb a-vrask appears. Referring the reader for fuller information to Ludwig, I content myself here with selecting one or two of these passages. Taitt. Samh. II, 4, 11, 4. devatábhyo va esha å vriskyate yo yakshya ity uktvå na yagate. In translating this we should remember that vrask means 'to cut down ;' a-vrask, therefore, must be 'to cut down so that the object reaches a certain destination.' I translate therefore: 'He who says, “I shall sacrifice," and does not sacrifice, is cut down for the deities,'
-i.e. he is dedicated or forfeited to the deities and is thus destroyed (comp. a different explanation of a-vrask by Delbrück, Altindische Syntax, 143). In other passages not the dative but the locative is used for indicating the being to whom somebody is forfeited ; see Atharva-veda XII, 4, 6. 12. 26; XV, 12, 6. 10.
A Rig-vedic passage containing a-vrask (with the dative) is X, 87, 18. á vriskyantâm áditaye durévah, "May the evil-doers be forfeited to Aditi.'
Several times we find the first person aor. med. in the same form as in our passage, à vrikshi; see, for instance, the Nivid formula to the Visve devåh, Sankhâyana Srautasätra VIII, 21. In this Nivid, the text of which as given by Hillebrandt is not quite identical with that of Ludwig, we read according to Hillebrandt's edition: må vo devå avisaså må visasayur à vrikshi. This må ... å vrikshi looks quite similar to our passage. The same may be said of Taittiriya Samhità I, 6, 6, 1. yat te tapas tasmai te mâvrikshi. Considering such passages it is difficult not to believe that it is the verb à vrask which we have before us in our verse. It must be admitted indeed that the accusative
Digitized by Google