________________
MANDALA V, HYMN 3.
373
Note 2. I.e. with butter.
Note 3. On Mitra as the god of alliances, and the anointing of Mitra-possibly of an object that represents Mitra-see H. O., Religion des Veda, p. 186, note 1. Cf. also Pischel, Vedische Studien, I, 92 seq.
Verse 3. Note 1. I.e. they have adorned themselves. Cf. VII, 39, 3. uráv antarikshe margayanta subhráh.
Note 2. Rudra of course is here a name of Agni.
Verse 4. Note 1. Sudrtsah, which I have translated as nom. plur., may also be understood as gen. sing. : 'by thy beauty, who art beautiful to behold, O god, the gods, assuming, &c.'
Note 2. Cf. Narasamsa.—This hemistich is nearly identical with IV, 6, 11.
Verse 5. Note 1. Comp. above, III, 17, 5. Note 2. The construction is rather free.
Verse 6. Note 1. Vidátheshu ahnam : cf. above, I, 31, 6, note 2 (p. 26 seq.).
Verse 2 Note 1. See Neisser, Bezzenberger's Beiträge, XVIII,
310.
Note 2. Bergaigne (Religion Védique, II, 103) proposes to read yodhi without accent and to derive it, as Delbrück does, from yu (not from yudh); he translates the first hemistich: Protège-nous, écarte le père qui passe pour ton fils.' I think that he is right as to the verb yu, but that the accent of yodhi is correct; the words yodhi vidvấn form a parenthesis. Agni is invoked to protect the father of the sacrificing tribe (comp. verse 10), or the father of
Digitized by Google