________________
286
HYMNS OF THE ATHARVA-VEDA.
Stanza 2. b. We may note Grill's ingenious emendation of gamyah to gâmyah, an adjective from gaml. But no such form occurs. Cf. AV. II, 10, 1; RV. IV, 4, 5. Såyana, gâmyâh gâmih sahottpannå bhagini.
Stansa 3. A number of the attributes stated in this and the preceding stanzas are repeated at VI, 43, 1. 2; XIX, 32, 1. 3.7 in connection with the holy darbha-grass. The terms are too general and fabulous to permit definite conclusions as to the plant which the poet here has in mind.
Stansa 4. a. The MSS. are divided between the readings párî smấm (so our edition) and pári mám. I have followed Sâyana and Shankar Pandit in adopting the latter version.
C, d. The metre is irregular (Anukr. viråd uparish tadbrihati): c is a catalectic Pada; d has ten syllables, one of which may be suppressed by reading târshur.
Stanza 5. b. For the sentiment cf. Tait. År. II, 6, 2. Såyana, yah purushah suhârt ... tena suhridayena mitrena saha nah asmakam, sukham bhavatu iti seshah, we together with our friend shall be happy.' I am not convinced that this is correct. Are we to read, yah suhárt téna vayám saha ?
c. kákshurmantra, ‘he who bewitches with his eye,' also in XIX, 45, 1. Sayana separates kakshur from mantrasya, explaining the latter by guptam bhåshamanasya pisunasya, 'the calumniator who speaks secretly. But cf. the 'thousand-eyed curse' at VI, 37, 1; amitrakakshus at Kaus. 39, 11; and ghorám kákshus,' evil eye,' at IV, 9, 6; XIX, 35, 3.
II, 8. COMMENTARY TO PAGE 13. The word kshetriya is interpreted by the Atharvavedins quite unanimously as `inherited disease.' Three hymns,
Digized by Google