________________
I, 14. COMMENTARY.
255
Stanza 3.
8. Sayana comments upon kulapā instead of kulapá(k) of the Samhita and Padapatha.
d. The MSS. unanimously have this Pâda in the form á sîrshnah samopyåt (Padap., sam ópyât). Såyana emends to samopyât, commenting, sirasah samvapanât bhûmau sampatanåt, until her head sinks to the ground.' This coincides with the reading of the Paippalada, and is accepted by Shankar Pandit and Whitney; see Festgruss an Rudolf von Roth, p. yo. For the interchange between s and s, see our article in the Proc. Amer. Or. Soc., May, 1886 (Journal, vol. xiii, p. cxx). The text in this form might mean 'until she scatters from her head,' i. e. until she becomes bald.' Even after the authority of the Paippalâda I venture to repeat, very hesitatingly, my suggestion (Amer. Journ. Phil. VII, p. 476), that á sîrshnah késam ópyât may have been the original text of the Saunakiya-såkha. "Let her scatter her hair from her head,' or 'let her scatter the hair of her head,' either by growing bald, or as a sign of mourning (cf. Contributions, Second Series, Amer. Journ. Phil. XI, pp. 336 ff.). Opya as a noun is very strange, and sam +å + upyat (precative) would seem to require an expressed object in the accusative. We are reminded, too, of the expression késån prà vapanti, 'they let down their hair, AV. XIX, 32, 2, as a sign of mourning.
Stansa 4. a, b. The juxtaposition of Kasyapa and Gaya reminds one of Kasyapa of Gaya, who plays a conspicuous part in the Buddha legend. Asita is another worthy in the same narrative. See the words in the Pet. Lex., and cf. our note on IV, 20,7.
0. gầmi, in the broader sense of the word in the later language, 'female relatives of the householder.' Sayana, striyah ; cf. Nirukta III, 6.
Digized by Google