________________
382
SATAPATHA-BRAHMANA.
17. Here now they say, 'If (the dviyagus) is that same Sacrificer who is that gold man, which then is that (real) form of his?' Well, that (gold man) is his divine body, and this (brick) is his human one. As to that gold man, that is his immortal form, his divine form; gold being immortal. And as to this (brick) being made of clay, it is because this is his human form.
18. Now were he only to lay down that (golden man), and not to let this dviyagus (brick) remain 1, the Sacrificer surely would quickly pass away from this world; but now that he allows this (brick) to remain, he thereby leaves to him this human form of his; and so he attains with this body the full (measure of) life.
19. And were he not to put it on after (the gold man), he assuredly would not afterwards find out that divine body; but now that he puts it on thereafter, he does so afterwards find out that divine body. He lays it down close to the dûrvâ-brick: the dûrvâ-brick being cattle, he thus establishes the Sacrificer in (the possession of) cattle.
20. Here now they say, 'How do those two bodies of his come to be connected together by the breath, and not severed?' Well, the naturallyperforated (brick) is the breath, and the dûrvâ-brick is the breath, and the dviyagus (-brick) is the Sacri
The verb 'apa-sish' is taken similarly by Sâyana (avaseshayet); whilst the St. Petersburg dictionary assigns to it the meaning 'to omit, leave out' (weglassen), which can hardly be correct (? misprint for übriglassen). It might, however, possibly be taken in the sense of 'vi-sish,' to specify, to single out.
That is to say, he would not, after quitting his mortal body, know or find out that divine body with which he wishes to invest himself.
Digitized by Google