________________
ADDITIONS AND CORRECTIONS.
Page 13, paragraphs 7, 8. We have probably to translate-the gods were
created on its reaching heaven, -they were created on its entering this
earth. P. 45, par. 33, lines 6, 11. Read, in the balance. P. 60, I. 19. Read,--Adhvaryu. P. 76, note 3. Read, -offering of a pap to Aditi. P. 91, par. 4, 1. 4. Read, -did we, by one of a hundred Ukthyas, dispel the
darkness. P. 107, par. 10, 11. a, 3. Read,-form of the bull. P. 108, note 3. Add, -Cf. also Hillebrandt, Varung und Mitra,' p. 68 seq. P. 130, par, 9, 11. 2, 3. Read, — The divine thought protect thee, not man's
thought! P. 136, par. 6, 1. 2. Under him :-Harisvâmin explains 'anu' by anvåbhakta,'
"participating after him,' cf. XIII, 5, 4, 14. P. 149, note 1. The commentary takes prishthyapratishthite' in the sense of
established on the prishthya,' inasmuch as, in the first half of the year. he begins each month with the Abhiplave, and ends with the Prishthya, which is the stronger (balavattara, cf. XII, 2, 2, 16), and therefore 'åtma.
pratishthita.' P. 155, note 2. The MS. of the commentary is corrupt- An-pürvasyakriyate
sa tarinadayah sah bhadragamam vakkhasthåne evadhikshipayati na pra
desantara kvartata ity arthah. P. 279, note 1, 1. 3 from below. Read, -'four-eyed' dog. P. 334, note 1. Utsanna' probably meansdetached'; cf. II, 5, 2, 48. P. 397, par. 6, 1. 3. For whence, read, and then.
PART IV. P. 30, par. 5, l. 5. Read,-skin. P. 25, note 1, 1. 4. Read,- on the retaksił range. P. 48, par. 5, 1. 4. Read,-Nabhas and Nabbasys. P. 55, par. 4, 1. 5. Read, -the seventh. P. 103, par. II. After 'sake,' add,-'The Så kvara and Raivata samans
for stability in the air!' for by the Såkvan and Raivata såmans it
is indeed established in the air. P. 108, 1. 8. Read - Pärvakitti. P. 163, 1. 3. Read, -of seven seasons. P. 168, Dote 4. Delete,- According to ... referred to. P. 170, pars. 6-8. Real,-circumambulates. P. 192, par. 5, 1. 2. Read, -irresistible warrior. P. 333. par. 2, 1. 3. Read, shower of wealth. P. 295, L 1. Instead of, then,-read, thereby. P. 312, par. 18, 1. 9. Read, -exceeds this universe. P. 313, 1. 3. Read, nor does he exceed this universe. P. 325, par. 14. Read, -There are these five fingers (and toes) each consisting of four parts.
Note 1. Delete,—that being the simplest kind of Soma-sacrifice.-- Så yana indeed must mean--all Soma and other sacrifices, down to the
Agnihotra ;-hardly, all sacrifices concluding with the Agnihotra. P. 337, note 2. Read,-moving in front,' or 'previous performance.' P. 352, par. 13, 1. 3. Read, -thousand Brihatis. P. 389, i. 9. Perhaps we ought to translate-that (gold man), indeed, is the end,
the self, of everything here (or, of this universe). Cf. J. Muir, Orig. Sansk. Texts, vol. v, p. 389.
Par. 16, 1. 3. Read,- they ascend to where desires have vanished. P. 393, par. I, 1. 4. Read, -Gana Sirkarikshya.
Digitized by Google