________________
132
SATAPATHA-BRAHMANA.
came thither. When he (Khandika) saw him, he said, 'Seeing that there are those skins on deer, we break their ribs and cook them: the skin of the black antelope is attached to my neck is it with thoughts such as these that thou hast dared to drive over to me?'
4. 'Not so,' he replied; 'a tiger has killed my samrâg-cow, reverend sir; if so be thou wilt tell me, I shall succeed; but if thou wilt have me die, I shall be shattered along with the shattered sacrifice.'
5. He said, I will take counsel with my counsellors 4.' Having called them to counsel, he said, 'If I tell him, his race, not mine, will prevail here',
Sayana makes Khandika the subject of this last verb :-- sa ha ratham asvaih samyogya Khandikasamipam yayau; so spi Khandikah kesinam âgagama, gatva ka vivaktam ( viviktam) Kesinam pratikhyâya nirâkritya sadayam eva prathamam uvâka. He thus seems not to allow here to yâ' the meaning of 'to drive,' but to take 'yayau' in the sense of he went thither. It might, of course, also mean "he set off.'
? Sâyana apparently takes ' prati-khya' in the sense of to refuse admittance to, to reject,' abweisen.' Sayana's comment on this passage is as follows:
4 0 Kesin, the skin of the cow that yields the gharma-milk is worn by thee on the neck : those (i.e. suchlike) skins, indeed, are (i.e. are seen) on deer; and having broken (i.e. torn to pieces) the “prishti" (i.e. the small-sized does) amongst them we cook them: that blackantelope skin is fastened on my neck. Khandika having spoken thus, the king said, 'No, this is not my intention.'
• Literally, those that should be consulted, whom further on Sâyana calls 'âptâh' or trusty men.
o Or, perhaps, the people here (the Kesins) will become his, not mine; cf. Delbrück, Altind. Syntax, pp. 32; 141 (two different renderings). Sayana, on the other hand, takes praga,' not in the sense either of family' or 'people,' but in that of '(sacred) knowledge'perhaps with reference to the threefold science (the Veda) as the
Digitized by Google