________________
688
HYMNS OF THE ATHARVA-VEDA.
comments, kâlenai va pitrâ prerakena putrah pragâpatik bhûtam, &c.
Stanza 3.
Made up of st. 3 c, d and 4 a, b in the MSS. With it cf. Tait. Br. III, 12, 9, 1 and AV. XIX, 6, 13=RV. X, 90, 9=Vâg. S. XXXI, 7=Tait. Âr. III, 12, 4.
C
c (=4 a in the MSS.). The MSS. read kâló yagñám sám airayan; one MS. of the Padapâtha corrects airayan to airayat, as also Sâyana, who reads and comments, samairayat udapâdayat. Shankar Pandit adopts this reading, and it is at the base of our translation. Roth and Whitney, on the other hand, restore kâlé yagñám sám airayan, which is the text translated by all our predecessors.
Stanza 4.
Made up of 4 c, d and 5 a, b of the MSS.
c (=5 a of the MSS.). Sâyana reads devó for divó, which leaves kâlé to depend upon ádhi tishthatak, to wit: angirâ nâma devah... so yam atharvâ atharvavedasrash/â devas ka kåle svaganake adhi tishthati. Shankar Pandit adopts Sâyana's text.
Stanza 5.
Made up of 5 c, d and 6 of the vulgata.
b. vídhritîk is translated by Sâyana futilely, lokadhârakân. Muir's ordinances' is untenable in the light of the remaining occurrences of the word (cf. Pet. Lex.); Ludwig,' die reinen vidhriti (zwischenräume, weltgegenden).' Scherman cites Khând. Up. VIII, 4, I and AV. IV, 35, I in support of the rendering 'zwischenräume.' Perhaps 'boundaryline' comes nearest to the sense of the original. d. For îyate, cf. the note on XIX, 54, 2 d.
XX, 127. COMMENTARY TO PAGE 197.
The Vedic hymns furnish the germs of a not inconsiderable part of the themes of the later epic narratives, notably in the Mahâbhârata and the Purânas. Especially the dânastutis, 'gift-praises,' either independent hymns, or
Digitized by
Google