________________
XIII, 1.
COMMENTARY.
663
429 ff.; Regnaud, Le Rig Veda et les Origines de la Mythologie Indo-Européenne, p. 315 ff.
Stanza 1. In Pâda d the Tait. Br. reads nah for tva; the latter seems due to secondary adaptation. The stanza in its Atharvan form clearly bespeaks protection for a king from Rohita. Its first hemistich is addressed, very secondarily, at Kaus. 49, 18, in a witchcraft-practice to a sinking ship.
Stanza 3. The appearance here of a stanza that deals with Indra and the Maruts is not as arbitrary as it may seem to be at first sight. In a certain sense Pâda 3 a is in catenary construction with 2 b. The Maruts are the vis, the people; Indra is the typical king. And, with a quick turn in the second hemistich of the present stanza, Rohita again suggests the king, who listens to the people (the vis, the Maruts): the word svadusammudah conveys between the lines the prayer, 'so that they (the people) shall be delighted with the sweet gifts of royalty.'
Stanza 4. Cf. XIII, 3, 26 d, and the introduction, for the alliterations in Pâda a. The Taittirîya version of Pâda c, tábhih sámrabdho avidat shád urvih, has correct metre, and the aorist third singular avidat is in accord with the tenses and numbers of the verbs immediately following. Ludwig evades the syllepsis in the plural avindan, rendering, von disen (frauen) erfasst haben die sechs weiten ihn aufgefunden.'
Stanza 5. The present stanza, together with 4 a, b, exhibits a very pronounced allusion to practices akin to the râgasuya ; cf. the dig-vyâsthapana-mantrâh, Tait. $. I, 8, 13, 1-2, and see for details our article cited above, p. 432. For the form Ästhan (asthat), ib. 438 ff. Cf. the first abhayagana of the Ganamâlâ, Ath. Paris. 32, 12 (Kaus. 16, 8, note).
Digized by Google