________________
XII, 3. COMMENTARY.
649
Stanza 18. For the employment of this stanza in the Sútra, see the notes on XI, 1, 11, and 9. The grain which is to form the porridge is addressed, as though it were the cooked porridge that spreads in the dish, and is enriched with ghee. The second hemistich shows this to be anticipatory, for the act of the stanza is the winnowing of the grain. Cf. stanza 53. In Pada c varshávriddham shows that the basket is made of reeds, not of dead wood; cf. Zimmer, Altindisches Leben, p. 238.
Stansas 20, 21. Kaus. 61, 26–28 : . With stanza 21 the wife as she removes (the husks) is addressed. With stanza 20 the husband and wife touch (the husks) after they have been removed. With part of stanza 20 d (the grain) is again poured into the winnowing-basket. There is no mention of the preparation of soma which is suggested by amsởn in stanza 20 c: the word must therefore refer to some part of the ceremony which the Sätra ignores, unless the grain is figuratively called soma.
Stanza 20.
The meaning of the first hemistich is far from clear. The Brâhmana is either the priest (cf. XX, 2, 3), or some holy text. Perhaps sámmità brahmanena means 'have been measured out by the Brâhmana ;' cf. stanzas 28 and 33.
Stanza 21. It seems again as though the animals here refer to the grain, as in stanzas 16 and 18: the grain is varied in colour; the porridge when cooked is solid in colour. In Pâda c the Padapatha reads tấm, but we have taken tám=tấn.
Stanzas 22-24. Kaus. 61, 31: 'With stanza 22 the pot is anointed.' As the Sútra does not rubricate the next stanza (23), where the anointing is mentioned, by itself, we must understand
Digized by Google