________________
196
THE LÎ kl.
BK. II.
19. (The ruler of) Zin having congratulated Wănzze on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming Kang Lào said, 'How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!' Wăn-zze replied, 'If I can have my songs here, and my wailings, and assemble here the representatives of the great families of the state, (it will be enough). I will then (only) seek to preserve my waist and neck to follow the former Great officers of my family to the Nine Plains.' He then bowed twice, laying his head also on the ground.
A superior man will say (of the two), that the one was skilful in the expression of his praise and the other in his prayer.
20. The dog kept by Kung-nt having died, he employed Zze-kung to bury it, saying, 'I have heard that a worn-out curtain should not be thrown away, but may be used to bury a horse in; and that a worn-out umbrella should not be thrown away, but may be used to bury a dog in. I am poor and have no umbrella. In putting the dog into the grave, you can use my mat; and do not
1 It is doubtful how this first sentence should be translated. Most naturally we should render Hsien-wăn-zze of Zin having completed his house, but binomial honorary titles were not yet known; and the view seems to be correct that this Wăn-jze was Kao Wa, a well-known minister of Zin. The Nine Plains' below must have been the name of a burying-place used by the officers of Sin. There seems to be an error in the name in the text, which is given correctly in paragraph 25.
Digitized by Google