________________
SATAPATHA-BRAHMANA.
Savitri has purified"; therefore he says, 'May the divine Savitri purify me!'-'with a flawless cleanser;' for that blower (the wind) is indeed a flawless cleanser : 'with that one,' he means to say; 'with the rays of the sun;' for they, the rays of the sun, are indeed purifiers; therefore he says, 'with the rays of the sun.'
23. O Lord of the pavitra' (means of purification),- for he (who is consecrated) is indeed the lord of the pavitra,—' of thee, purified by the pavitra, -for he is indeed purified by the pavitra ; — with whatsoever desire I purify myself, may I be able to effect it!' whereby he says, ' May I reach the end of the sacrifice!'
24. He then makes him pronounce the beginning of the benedictions (Vâg. S. IV, 5), 'We approach you, O gods, for desirable goods, at the opening of the sacrifice; we call on you, O gods, for holy2 blessings.' Thereby the officiating priests invoke on him those blessings which are their own.
25. He (the sacrificer) then bends his fingers inwards, viz. the two little fingers), with the text (Våg. S. IV, 6), 'Hail, from the mind (I take hold of) the sacrifice!'-the two (nameless or ring fingers) with, 'Hail, from the wide ether!'-the two (middle fingers) with,'Hail, from the sky and earth!'—with, Hail, from the wind, I take hold (of the sacrifice)!' he clenches both fists. Not visibly
i See p. 8, note 3.
s I take yagñiyâsah as acc. pl. fem., as does Mahîdh. Perhaps it ought to be translated for prayers proper at the sacrifice,' whereby he makes sure that each priest uses his own proper prayers during the sacrifice.
s For the symbolic meaning of the closing of the hands, see III, 2, 1, 6; Ait. Br. I, 3, 20.
Digitized by Google