________________
56
SÂNKHÂYANA-GRIHYA-SÛTRA.
Agastya, the threefold age that belongs to the gods, that threefold age I produce for thee! N. N.!'-with these words he sprinkles the right part of his hair three times with lukewarm water.
10. Having loosened the tangled locks, according to some (teachers), with a porcupine's quill,
11. And having anointed (his hair)with fresh butter,
12. He puts a young Kusa shoot among the hairs) with the words, 'Herb, protect him!'
13. Having touched the hair and the Kusa shoot with the mirror,
14. He takes up the copper razor with the words, Sharpness art thou; the axe is thy father. Do no harm to him!'
15. With (the words), “The razor with which in the beginning Savitar, the knowing one, has shaven the beard of king Varuna, and with which Dhâtar Brihaspati has shaven Indra's head, with that, ye Brâhmanas, shave this (head) to-day; blessed with long life, with old age be this man N. N.!' he cuts the tips of the hairs and the Kusa shoot.
16. In the same way a second time; in the same way a third time,
17. In the same way twice on the left side.
18. Under the armpits a sixth and a seventh time at the Godânakarman (ceremony of shaving the beard).
19. The Godânakarman is identical with the Kudakarman.
15. The parallel texts show that instead of Brihaspatir we have to read Brihaspater, instead of adya, asya. So the correct translation would be, ... with what Dhâtar has shaven Brihaspati's and Indra's head, with that do ye Brâhmanas shave this head of this (child).'
Digitized by Google