________________
BOOK II, LECTURE 5, LESSON 1.
161
people): O long-lived one! (or, O sister !) bring that cloth, empty it of the bulbs, &c. (see II, 2, 1, $ 5); we shall give it to the Sramana.' Hearing and perceiving such talk, the mendicant should say, after consideration : 'O long-lived one! (or, O sister !) do not empty that cloth of the bulbs, &c.; it is not meet for me to accept such clothes.' After these words the householder might nevertheless take away the bulbs, &c., and offer him the cloth; but he should not accept it; for it is impure and unacceptable. (13)
If a householder brings a robe and gives it to the mendicant, he should, after consideration, say: 'O long-lived one! (or, O sister !) I shall, in your presence, closely inspect the inside of the robe.'
The Kevalin says: This is the reason : There might be hidden in the robe an earring or girdle or gold and silver, &c. (see II, 2, 1, § 11), or living beings or seeds or grass. Hence it has been said to the mendicant, &c., that he should closely inspect the inside of the robe. (14)
A monk or a nun should not accept clothes which are full of eggs or living beings, &c.; for they are impure, &c. A monk or a nun should not accept clothes which are free from eggs or living beings, &c., but which are not fit nor strong nor lasting nor to be worn_which though pleasant are not fit (for a mendicant); for they are impure and unacceptable. (15)
If they contain stains of mustard or Angana, &c. The commentator quotes two slokas which, as I understand them, assign to the different parts of the cloth different significations as omina. They run thus: Kattâri deviya bhaga do ya bhågå ya mamusi asurâna ya do bhagâ magghe vatthassa rakkhaso u devesu uttamo lobho mânusesu ya magghimo l asuresu ya galannam maranam gâna rakkhase u
[22]
Digitized by Google