________________
414
SADDHARMA-PUNI
XXIV.
7. If a man happens to be hurled down from the brink of the Meru, by some wicked person with the object of killing him, he has but to think of Avalokitesvara, and he shall, sunlike, stand firm in the sky?
8. If rocks of thunderstone and thunderbolts are thrown at a man's head to kill him, he has but to think of Avalokitesvara, and they shall not be able to hurt one hair of the body.
9. If a man be surrounded by a host of enemies armed with swords, who have the intention of killing him, he has but to think of Avalokitesvara, and they shall instantaneously become kind-hearted.
10. If a man, delivered to the power of the executioners, is already standing at the place of execution, he has but to think of Avalokitesvara, and their swords shall go to pieces.
II. If a person happens to be fettered in shackles of wood or iron, he has but to think of Avalokitesvara, and the bonds shall be speedily loosened.
12. Mighty spells, witchcraft, herbs, ghosts, and spectres, pernicious to life, revert thither whence they come, when one thinks of Avalokitesvara.
13. If a man is surrounded by goblins, Nagas, demons, ghosts, or giants, who are in the habit of taking away bodily vigour, he has but to think of Avalokitesvara, and they shall not be able to hurt one hair of his body2.
? Smarato Avalokitesvaro (r. Oram) sûryabhůtam (r. oto) va nabhe pratishthati. I have taken the liberty of translating pratishthati as if the text had pratitishthati. The version of Beal has 'stand in space, fixed as the sun.'
? Here I have followed the marginal reading, which agrees with Burnouf's. The older text has instead of thirteen and fourteen but one stanza, the translation of which runs thus : If, &c., sur
Digitized by Google