________________
ÂFRÎN PAIGHAMBAR ZARTŮST.
325
enforces and of the rewards it promises. This accounts for the strange disconnection apparent in it, which makes it a crux interpretum, as, besides the very corrupt state of the text, the chief difficulty of this Yast arises from the fact that many passages in it are incomplete quotations from the Vendîdâd, or allusions to statements therein", which, when supplied, help a good deal to relieve this Yast from its apparent state of utter incoherence.
For this translation I was able to avail myself of a Pahlavi translation, of which a copy was kindly lent to me by Mr. West. That translation is apparently of late date and often manifestly wrong; yet it was very useful to me in several passages, besides its giving a Zend text generally more correct and more correctly divided than the text in Westergaard's edition ?
Yast XXIII was originally no independent Yast, being nothing more than the beginning of Yast XXIV, detached from it, with some slight alterations and inversions.
XXIII. AFRIN PAIGHAMBAR ZARTÚST.
1. 'I am a pious man, who speaks words of blessing.
-Thou appearest unto me full of Glory.'
And Zarathustra spake unto king Vîstâspa, saying: 'I bless thee, O man! O lord of the country! with the living of a good life, of an exalted life, of a long life. May thy men live long! May thy women live long! May sons be born unto thee of thy own body!
2. "Mayest thou have a son like Gâmâspa, and may he bless thee as (Gâmâspa blessed) Vistâspa (the lord) of the country 3!
1 For instance, $$ 28, 30, 31, 39, &c.
2 The various readings in Mr. West's manuscript are indicated by the letter W. in the notes.
See the introduction to this Yast and Yt. XXIV, 3, text and note.
Digitized by
Digitized by Google