________________
ABBREVIATIONS USED IN THIS VOLUME.
Acc. for accusative case ; Âf. Zarat. for Afringân-i Zaratůst; anc. Pers. for ancient Persian ; App. for Appendix to this volume ; Ar. for Arabic; AV. for the Book of Arda-Vîraf, ed. Hoshangji and Haug; Av. for Avesta; B29 for Persian Rivâyat MS. No. 29 of the University Library in Bombay ; Bd. and Byt. for Bundahis and Bahman Yast, as translated in vol. v of this series; BK for an old imperfect copy of K35 written in Kirman, but now in Bombay; Chald. for Chaldee; comp. for compare ; Dd. for Dâdistân-î Dinîk, as translated in this volume; Dk. for Dînkard; Ep. for Epistles of Mânûskîhar, as translated in this volume; Farh. Okh. for Farhang-i Oîm-khadak, ed. Hoshangji and Haug ; Gen. for Genesis ; Haug's Essays for Essays on the Sacred Language, Writings, and Religion of the Parsis, by M. Haug, 2nd edition; Hn. for Hâdôkht Nask, as published with AV.; Huz. for Huzvâris; Introd. for Introduction; J. for Dd. MS. belonging to Dastûr Jâmâspji Minochiharji in Bombay; K35 for Dd. MS. No. 35 of the University Library in Kopenhagen; L4 for Vend. MS. No. 4 of the India Office Library in London; Lev. for Leviticus; M5, M7, M10, M14 for MSS. Nos. 5, 7, 10, 14 of the Haug Collection in the State Library in Munich; Mkh. for Mainyo-i-khard, ed. West; n. for foot-note; nom. for nominative case; p. for page; Pahl. for Pahlavi; Paz. for Pâzand; Pers. for Persian; p. p. for past participle; Sir. for Sirozah, ed. Westergaard; Sls. for Shayast-la-shayast, as translated in vol. v of this series; TD for Bd. MS. belonging to Mr. Tehmuras Dinshawji in Bombay ; TK for Dd. MS. belonging to the same; trans. D. for translated by Darmesteter, in vol. iv of this series; Vend., Visp., and Yas. for Vendidâd, Visparad, and Yasna, ed. Spiegel; Yt. for Yast, ed. Westergaard; Z.D.M.G. for Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft; Zs. for Selections of Zad-sparam, as translated in vol. v of this series.
Digitized by Google