________________
HEX. 32.
APPENDIX I.
239
which are in mutual communication ; (they have the qualities of) docility and motive force; their strong and weak (lines) all respond, each to the other :these things are all found in Hăng.
2. (When it is said that) 'Hăng indicates successful progress and no error (in what it denotes); but the advantage will come from being firm and correct,' this indicates that there must be long continuance in its way of operation. The way of heaven and earth is to be long continued in their operation without stopping
3. (When it is said that) Movement in any direction whatever will be advantageous,' this implies that when (the moving power) is spent, it will begin again.
4. The sun and moon, realising in themselves (the course of Heaven), can perpetuate their shining. The four seasons, by their changing and transforming, can perpetuate their production (of things). The sages persevere long in their course, and all under the sky are transformed and perfect. When we look at what they continue doing long, the natural tendencies of heaven, earth, and all things can be seen.
XXXII. All the conditions in paragraph 1 must be understood as leading to the indication of progress and success, which is explained in paragraph 2, and illustrated by the analogy of the course of heaven and earth.
Movement in any direction,' as explained in paragraph 3, indicates the ever-occurring new modes and spheres of activity, to which he who is firm and correct is called.
Paragraph 4, and especially its concluding sentence, are of a meditative and reflective character not uncommon in the treatise on the Thwan.
Digitized by Google