________________
IV, 20.
RECEIVING THE GETAVANA VIHÂRA.
235
ing; not to exercise oneself in false theories 1 (treatises), nor to ponder much on kingly dignity (strength), nor to listen to the smooth words of false teachers; 1634
Not to vex oneself by austerities, not to exceed (or transgress) the right rules of kingly conduct, but to meditate on Buddha and weigh his righteous law, and to put down and adjust all that is contrary to religion ; 1635
'To exhibit true superiority by virtuous conduct and the highest exercise of reason, to meditate deeply on the vanity of earthly things, to realise the fickleness of life by constant recollection ; 1636
*To exalt the mind to the highest point of reflection, to seek sincere faith (truth) with firm purpose; to retain an inward sense of happiness resulting from oneself, (and to look forward to) increased happiness hereafter; 1637
"To lay up a good name for distant ages, this will secure the favour of Tathagata, as men now loving sweet fruit will hereafter be praised by their descendants 1638
"There is a way of darkness out of light", there is a way of light out of darkness; there is darkness which follows after the gloom (signs of gloom),
In false theories and vidyâs' (ming).
Self-dependent happiness. • Whether the phrase 'gu-lai' ought to be here translated Tathagata, or whether it refers simply to future generations,' is a question.
This again is an uncertain translation, although the meaning is plain, that those who here love'sweet fruit,' will not set their children's teeth on edge hereafter.
In this and the following lines the reference is apparently to the possibility of growing worse or better by our deeds.
Digitized by Google