________________
228
FO-SHO-HING-TSAN-KING.
IV, 19.
upon the marks of beauty on his person, shining and glorious! 1594
Wearing his Kashầya garment outside, the glory of his person from within shone forth, like the sun's perfect wheel ; within, without, he seemed one mass of splendour' 1595
Those who beheld were filled with sympathising : joy; their hands conjoined, they wept (for gladness) 3; and so they watched him as he paced with dignity the road, his form collected, all his organs wellcontrolled! 1596
His lovely body exhibiting the perfection of religious beauty, his dignified compassion adding to their regretful joy! his shaven head, his personal beauty sacrificed! his body clad in dark and sombre vestment, 1597
His manner natural and plain, his unadorned appearance; his circumspection as he looked upon the earth in walking! He who ought to have had held over him the feather-shade' (they said), 'whose hands should grasp “the reigns of the flying dragon," 1598
See how he walks in daylight on the dusty road! holding his alms-dish, going to beg! Gifted enough to tread down every enemy, lovely enough to gladden woman's heart, 1599
· The glory of his person within and without, together, like a mass of light. • Compassion and joy.
That is, they wept for pity and for joy. • Manifesting religious uprightness or rectitude.
• This appears to be a Chinese phrase, adapted perhaps from some expression in the Sanskrit original signifying 'supreme power.
Digitized by Google