________________
OBSERVATIONS.
1. The references in this index are to the pages of the introduction and appendix, and to the chapters and sections of the translations; the chapters being denoted by the larger ciphers, or by roman type.
2. References to passages which contain special information are given in parentheses, when the reference is not the first one.
3. Though different forms of the same name may occur in the translations, only one form is usually given in the index, to which the references to all forms are attached; except when the forms differ so much as to require to be widely separated in the index.
4. Pâzand forms are printed in italics, as their orthography is usually corrupt. In all such italicised names any letters which would elsewhere be italic are printed in roman type.
5. Abbreviations used are :- Ap. for Appendix; AV. for Arda-Viraf; Av. for Avesta word; Byt. for Bahman Yast; com. for commentator; Cor. for Corrections; Dd. for Dadistân-i-Dînik; Dk. for Dinkard; Dr. for Doctor; Ep. for Epistle; ins, for inscription; lun. man. for lunar mansion; m. for mountain ; meas. for measure; Mkh. for Mainy6-1 Khard; n for foot-note; Pahl. for Pahlavi ; Pers. for Persian; Prof. for Professor; r. for river; Riv. for Rivayat ; Sans. for Sanskrit word ; trans, for translation ; Vend, for Vendidad; Visp. for Visparad; Yas. for Yasna.
Digitized by Google