________________
446
APPENDIX.
body twice with water. 129. At the third hole he shall then purify over his own body thrice with water.
130. 'Afterwards, he who is perfumed with sandarac (râsno)", or benzoin, or aloes?, or any other of the most odoriferous of plants, (131) shall then put on his clothes. 132. Then he who has been by the dead shall come to that approach, the approach to his abodes.'
[a. The clothing is always cleansed by the Khshvash-maunghô (“the six-months' process").
6. Afargó said two purifiers are requisite, and of the two he is suitable who has performed the ritual ; thus they have been very unanimous; when he scores the furrow, washes that unclean person in the customary places, and utters the Avesta he has performed it; the other, when he has not performed it,
Av. urvasna (which is translated by Pahl. râsno) is supposed, in India, to mean sandal-wood.
These are supposed, in India, to be the two substances meant by the Av. voha-gaona and voha-kereti, which are merely transcribed by the Pahl. hd-gôn and ha-keret. The Avesta text adds a fourth perfume, named hadhå naépata, which is understood to mean the pomegranate bush, although that plant seems to yield no perfume.
. For the continuation of the instructions see $ 133; the text being here interrupted by a long Pahlavi commentary on the whole of the foregoing description of the ceremony.
This sentence is evidently incomplete in the Pahlavi text. The process is thus described in Pahl. Vend. VII, 36: If it be that it is woven, they shall wash it over six times with bull's urine, they shall scrape together six times on the earth with it (so that they quite dislodge its moisture purely), they shall wash it over six times with water, and they shall perfume over it six months at a window in the house. For the Avesta version of this description, which is nearly the same, see Sls. II, 95 n. o See Ep. I, v, 1.
• See Ep. I, vi, 4, II, ü, 7.
Digitized by Google
-