________________
394
APPENDIX.
refer to such relationship as that of father and daughter, as will appear more clearly from further allusions to the same circumstances in passages to be quoted hereafter! Regarding the age of the Pahlavi translation of the Yasna we only know for certain that it existed in its present form a thousand years ago, because a passage is quoted from it by Zad-sparam, brother of the author of the Dâdistân-1 Dinik and Epistles of Mânùskihar, in his Selections, and we know that he was living in A. D. 8813. But it was probably revised for the last time as early as the reign of Khusrô Nôshirvân (A. D. 531-579), when the Pahlavi Vendidâd was also finally revised".
The Pahlavi versions of the lost Nasks must have been nearly of the same age as those of the extant Avesta, but of the contents of these versions we possess only certain statements of later writers. According to some of the modern Persian statements the Dabâsraged Nask contained many details about Khvêtûk-das, but this is contradicted by the long account of its contents given in the eighth book of the Dinkard, which was written more than a thousand years ago, and in which Khvêtûk-das is not once noticed. The practice is, however, mentioned several times in the Dinkard, as an important good work noticed in the Nasks, but no details are given, except in the following passages from the ninth book :
First, regarding the latter part of the eighteenth fargard of the Varastmânsar Nask :- And this, too,
" See pp. 396, 401, 416. See Zs. V, 4. • See Ep. III, 2, 17, 21.
See Ep. I, iv, 17, note. * This is proved by the long quotation from Dk. VI contained in Dd. XCIV, 1-11.
Digitized by Google