________________
DÂDISTÂN-İ DÎNÎK.
190
armfuls of the family guardian are every month four stirs of, it may be, sixteen 2, which is the disbursement (andâzisno), for food, clothing, medicine, and shelter, out of the income (bar), or out of the capital (bûn), of the property which remains in the family, by a perfect wife when she is capable-such as the former house-mistress-so as want of nourishment (atafdâdo) may not come nakedly and unlawfully upon them.
CHAPTER LVII.
1. As to the fifty-sixth question and reply, that which you ask is thus: Who is suitable for adoption, and who is not suitable?
2. The reply is this, that a grown-up man of the good religion who is intelligent, a complete ruler of a numerous household, expecting offspring, and not having sins worthy of death is suitable for adoption; even when he has accepted either one adoption, or many adoptions, he is then still suitable for another adoption. 3. And a grown-up woman, or even a child, is suitable for one adoption, but when adopted in one family she is not suitable for another adoption.
1 That is, an ample remuneration (see Chap. LIV, 10).
So the sentence may be literally translated, but it is not quite certain that this is the meaning intended, as the language used is very involved. This would imply that the family guardian is entitled to one-fourth of the family expenditure.
• It is doubtful what noun is to be connected with the adjective par; perhaps we should read full disbursement' in the foregoing part of the sentence, and omit the word 'perfect' here.
M14 has malkâânŏ malkâ bôndak, 'a servant of the king of kings;' but see Chap. LVI, 2.
Digitized by
Google