________________
ODE 3:
LESSONS FROM THE STATES.
435
what the Chinese have always considered a great virtue, the refusal of a widow to marry again.
It floats about, that boat of cypress wood, There in the middle of the Hol. With his two tufts of hair falling over his forehead?, He was my mate; And I swear that till death I will have no other. O mother, O Heaven?, Why will you not understand me?
It floats about, that boat of cypress wood, There by the side of the Ho. With his two tufts of hair falling over his forehead, He was my only one; And I swear that till death I will not do the evil thing. O mother, O Heaven, Why will you not understand me?
ODE 3, STANZA 2. THE K’ÜN-32E Kieh LÂo. CONTRAST BETWEEN THE BEAUTY AND SPLENDOUR OF HSŰAN KIANG
AND HER VICIOUSNESS. Hsuan Kiang was a princess of Khî, who, towards the close of the
seventh century B.C., became wife to the marquis of Wei, known as duke Hsuan. She was beautiful and unfortunate, but various things are related of her indicative of the grossest immoralities prevailing in the court of Wei. How rich and splendid Is her pheasant-figured
1 These allusive lines, probably, indicate the speaker's widowhood, which left her like 'a boat floating about on the water.'
Such was the mode in which the hair was kept, while a boy or young man's parents were alive, parted into two tufts from the pia mater, and brought down as low as the eyebrows on either side of the forehead.
o Mâo thought that the lady intended her father by Heaven ;' while Ku held that her father may have been dead, and that the mother is called Heaven, with reference to the kindness and protection that she ought to show. There seems rather to be in the term a wild, and not very intelligent, appeal to the supreme Power in heaven.
Ff 2
Digitized by Google