________________
I KÂNDA, 5 ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 12.
147
sacrificer) also appropriates the spring, and deprives his rivals of the spring: this is the reason why he pronounces the offering-prayer to the Samidhs.
10. After that he pronounces the offering-prayer to Tanûna pât Tanûnapât, doubtless, is the summer; for the summer burns the bodies (tanûn tapati) of these creatures. The gods, at that time, appropriated the summer, and deprived their rivals of the summer; and now this one also appropriates the summer, and deprives his rivals of the summer: this is the reason why he pronounces the offeringprayer to Tananapât.
11. He then pronounces the offering-prayer to the Ids. The Ids (praises), doubtless, are the rains; they are the rains, inasmuch as the vile, crawling (vermin)' which shrink during the summer and winter, then in the rainy season) move about in quest of food, as it were, praising (id) the rains : therefore the Ids are the rains. The gods, at that time, appropriated the rains, and deprived their rivals of the rains; and now this one also appropriates the rains, and deprives his rivals of the rains : this is the reason why he pronounces the offering-prayer to the Ids.
12. He then pronounces the offering-prayer to the Barhis (covering of sacrificial grass on the altar). The barhis, doubtless, is the autumn; the barhis is the autumn, inasmuch as these plants which shrink during the summer and winter grow by the rains, and in autumn lie spread open after the fashion of barhis: for this reason the barhis is the autumn. The gods, at that time, appropriated the autumn, and deprived their rivals of the autumn; · Such as lizards, alligators. Sâyana.
L2
Digitized by Google