________________
MAHA-PARINIBBANA-SUTTA.
order, or of the sisters of the order, or of devout men, or of devout women, should come to visit Ânanda, they are filled with joy on beholding him; and if Ânanda should then preach the truth to them, they are filled with joy at the discourse; while the company of brethren is ill at ease, brethren, when Ânanda is silent.
V.
99
'Now these, brethren, are the four wonderful and marvellous qualities that are in Ânanda.'
41. When he had thus spoken1, the venerable Ânanda said to the Blessed One:
'Let not the Blessed One die in this little wattel and daub town, in this town in the midst of the jungle, in this branch township. For, Lord, there are other great cities, such as Kampâ, Râgagaha, Sâvatthi, Sâketa, Kosambi, and Benâres. Let the Blessed One die in one of them. There there are many wealthy nobles and Brâhmans and heads of houses, believers in the Tathâgata, who will pay due honour to the remains of the Tathagata "."
1 From here down to the end of section 44 is found also, nearly word for word, in the beginning of the Mahâ-Sudassana Sutta, translated below; compare also Mahâ-Sudassana Gâtaka, No. 95.
2 Kudda-nagarake ti patirûpake sambâdhe khuddakanagare: Uggangala-nagarake ti visama-nagarake. (S.V.fol. thau.) Kudda, if this explanation be right, seems to be merely an old and unusual form for kshudra, and the Burmese correction into khudda to be unnecessary: but I venture to think it is more likely to be kudy a, and to mean a wall built of mud and sticks, or what is called in India, of wattel and daub. When Buddhaghosa explains uggangala as 'lawless,' he is expressing his view that a town in the jungle is likely to be a heathen, pagan sort of place.
3 With reference to Childers's note in his Dictionary on mahâsâlâ, with which every one must entirely agree, Buddhaghosa's
H 2
Digitized by
Google