________________
I KÂNDA, 7 ADHYAYA, 4 BRÂHMANA, 22.
215
the sacrifice, so that he thereby again obtains a hold on the sacrifice: and this is the expiation of that (breach of silence).
21. When he (the Adhvaryu) says, “Brahman, shall I step forward ?' the Brahman mutters thus (Vag. S. II, 12), 'This thy sacrifice, O divine Savitri, they have announced ...,—thereby he has recourse to Savitri for his impulsion (prasava), for he is the impeller (prasavitri) of the gods ;
to Brihaspati, the Brahman,'—for Brihaspati, assuredly, is the Brahman of the gods : hence he announces that (sacrifice) to him who is the Brahman of the gods; and accordingly he says, 'to Brihaspati, the Brahman.'-'Therefore prosper the sacrifice, prosper the lord of sacrifice, prosper me!' In this there is nothing that requires explanation.
22. [He continues, Vâg. S. II, 13]: ‘May his mind delight in the gushing (of the) butter?!' By the mind, assuredly, all this (universe) is obtained (or pervaded, â ptam): hence he thereby obtains this All by the mind.—'May Brihaspati spread (carry through) this sacrifice! May he restore the sacrifice uninjured!'—he thereby restores what was torn asunder.—May all the gods rejoice here!'-'all the gods,' doubtless, means the All: hence he thereby restores (the sacrifice) by means of the All. He may add, 'Step forward!' if he choose; or, if he choose, he may omit it.
1 ? Mano gâtir (gyotir, Kanva rec.] gushatâm âgyasya.' I am inclined to read gûter (cf. Ath.-veda XIX, 58, 1: ghritasya gatih samânâ]. Mahîdhara interprets: May the rushing (eager) mind devote itself to the butter!' Hillebrandt, Neu-und Vollmondsopfer, p. 135, apparently proposes to combine manogûtir des Geistes Schnelligkeit.' Perhaps gushatam has to be taken in a transitive sense: May the gushing of the butter delight the mind.'
Digitized by Google