________________
42
THE GÂTHAS.
4. And when the Divine Righteousness shall be inclined to my appeal, and with him all those (remaining ones who are as) Mazda's? (own) Ahuras then with the blessedness (of the reward), with (my) Piety and with Thy Best Mind (active within me), I will pray for that mighty Kingdom by whose force we may smite the Lie-demono.
5. Aye, do Thou tell me that I may discern it, since through (Thy) Righteous Order the better (lot) is given; tell me this that I may know it with (Thy) Good Mind (as it speaks within me), and that I may ponder? that to which these my truths belong (and
1 The general indications karîtântâr and bavîhûnam point to the proper sense.
· Or, with Roth, wenn wirklich sich rufen lassen die AhuraMazdas.' Otherwise, O Mazda and the Ahuras.' Hübschmann also maintained that Mazdau was here a plural; (see his Y. XXX, 10.)
• Roth, rendering ishasa in accordance with the Pahlavi, erbitte ich.'
Mûn pavan zak i valman gûrdih-khûshido Drûgo ae sufficiently indicates the proper sense. Roth, kraft deren wir den Unhold bemeistern mögen.'
o The Pahlavi may be rendered thus: Since in that dispensation [in the final body), I shall be an invoker of Ashavahist, and of Adharmazd also [ ]; and of her who is veneration Spendarmad' [ ], I desire (that best of things which is the reward] of Vohûman. Let also that authority which belongs to my people [ ] be from the strong one [ ] by whose fortitude [ ] the Drûg is overcome [ ]
. Literally, 'Ye gave.'
"I am far from sure that the indication of the Pahlavi is not correct here. According to it, when properly understood, we have here an accusative with the infinitive; that I should establish.' Its own translation is however avõ li yehabûnâi. Men=man or mām; en(g)=ã the nasal vowel. The Pahl. translator recognises men elsewhere as=mînisno. It was from no ignorance (1) of the particular word that he wrote 'li' here.
• Or 'my prophet;' comp. rishi; that is, that with which my prophet is concerned.'
Digitized by
Digjized by Google