________________
YASNA XXX.
33
body) be (at the last), O Mazda! as it was when Thou camest first with creations 1 !
8. And (when the great struggle shall have been fought out which began when the Daêvas first seized the Demon of Wrath as their ally?), and when the (just) vengeance shall have come upon these wretches, then, O Mazda! the Kingdom shall have been gained for Thee by (Thy) Good Mind (within Thy folk). For to those, O living Lord ! does (that Good Mind) utter his command, who will deliver the Demon of the Lie into the two hands of the Righteous Order (as a captive to a destroyer).
9. And may we be such as those who bring on
be inferred from Yast XIX, 89. (Which see in part ii of the translations of the Zend-Avesta.)
i Verbatim. To-this (to us ?) and with-Khshathra came, withManah Vohu, with Asha-and (Aramaiti) thereupon a-body the-continuing gave År(a)maiti the strenuous (Aramaiti, or the body, a vigorous and strenuous thing).
Of these thine (or to thee) to let-it (the body)-be as thou-camest in-creations the-first.
. See verse 6. 9 What else can be the subject of sasti?
• Observe the pronounced personification of Righteousness. As a matter of course the ultimate sense is more commonplace, as is the case with all poetical matter. Into the hands of Asha,' is the same as to say, “into the power of the servant of God.'
But would this be a proper mode of rendering a line of real though rudely primitive poetry? Such renderings are commentary rather than translation. The Pahlavi may be rendered as follows: Thus also in that creation (in the final body] hatred comes to these haters and sinners; (that is, the avengers shall execute chastisement upon them. And, therefore, O Adharmazd! what to thee is the sove. reignty, by that (so possibly) shall Vohûman give a reward. Through these, O Adharmazd! (through the religion of Adharmaz one is instructed in Righteousness, (that is, as to the interests of the pious) then the Drög is given into one's hand, [the Drůg who is Aharmák].
[31]
Digitized by
Digitized by Google