________________
2 20
VEDIC HYMNS.
where, as in our passage, we must translate sumatí by prayer or desire.
In the following passages sumati is clearly used in its original sense of favour, blessing, or even gift:
1, 73, 6 (7). su-matim bhikshamanah. Begging for thy favour. 1, 171, 1. su-ukténa bhikshe su-matím turānam. With a hymn I beg for the favour of the quick Maruts. 1, 114, 3. asyẩma te su-matím. May we obtain thy favour! Cf. I, 114, 9. 1, 114, 4. su-matím ít vayám asya å vrinimahe. We choose his favour. Cf. III, 33, 11. I, 117, 23. sádå kavî (Iti) su-matím a kake vâm. I always desire your favour, O ye wise Asvins. I, 156, 3. maháh te vishno (sti) su-matím bhągâmahe. May we, O Vishnu, enjoy the favour of thee, the mighty!
Bhiksh, to beg, used above, is an old desiderative form of bhag, and means to wish to enjoy.
III, 4, 1. su-matím rási vásvah. Thou grantest the favour of wealth. VII, 39, 1. ardhváh agníh su-matím vásvah asret.
The lighted fire went up for the favour of wealth. Cf. VII, 60,11; IX, 97, 26.
III, 57, 6. vaso (sti) rásva su-matím visvá-ganyam. Grant us, O Vasu, thy favour, which is glorious among men! VII, 100, 2. tvám vishno (iti) su-matim visva-ganyâm-dah.
Mayest thou, Vishnu, give thy favour, which is glorious among men!
X, 11, 7. yah te agne su-matím mártah ákshat. The mortal who obtained thy favour, O Agni.
II, 34, 15. arvákî sã marutah yã vah atlh 6 (Iti) sú våsrå-iva su-matih gigâtu.
Your help, O Maruts, which is to usward, your favour may it come near, like a cow!
VIII, 22, 4. asmấn ákkha su-matíh vâm subhah pati (sti) & dhenúk-iva dhâvatu. May your favour, O Asvins, hasten towards us, like a cow!
But this meaning is by no means the invariable meaning of sumati, and it will easily be seen that, in the following
Digitized by
Digized by Google