________________
88
NÂRADA.
I, 182.
poison, nor a snake-catcher, nor a poisoner, nor an incendiary, nor a ploughman, nor the son of a Sadra woman, nor one who has committed a minor offence.
*182. Nor one oppressed by fatigue, nor a ferocious man, nor one who has relinquished worldly appetites, nor one penniless, nor a member of the lowest castes, nor one leading a bad life, nor a student before his course of study is completed, nor an oilman, nor a seller of roots.
* 183. Nor one possessed by a demon, nor an enemy of the king, nor a weather-prophet, nor an astrologer, nor a malicious person, nor one selfsold, nor one who has a limb too little, nor a Bhagavritti.
*184. Nor one who has bad nails or black teeth, nor one who betrays his friends, nor a rogue, nor a seller of spirituous liquor, nor a juggler, nor an
182. 'A ferocious man,' one who perpetrates illicit acts of violence. 'One who has relinquished worldly appetites,' an ascetic.
One penniless,' one who has lost his whole wealth through gambling or other extravagance. A member of the lowest castes, a Kândâla. One leading a bad life,' an infidel. A. The term malika denotes a seller of roots,' according to A. The Vîramitrodaya interprets it by one who practises incantations with roots.'
183. A. explains varshanakshatrasûkaka as a single term, denoting an astrologer.' The Vîramitrodaya, more appropriately, divides it into two terms: 'one who prophesies rain,' i.e. a weatherprophet, and an astronomer,' i. e. an astrologer. The term aghasamsin, 'a malicious person,' is in the Viramitrodaya interpreted by
one who makes public the failings of other people.' 'One selfsold,' one who has entered the state of slavery for money. One who has a limb too little,' i. c. an arm or a foot. A Bhagavritti, one who lives by the prostitution of his wife, or one who suffers his mouth to be used like a female part (bhaga). A.
184. 'A cruel man,' a hard-hearted man; or Ugra is used as a proper noun denoting the offspring of a Kshatriya with a Sudra wife. A.
Digitized by Google