________________
448
VEDIC HYMNS.
Note 3. Vakshanabhyah, from the flanks. It would be better if we could refer vákshanabhyah to Dhenu, the cow, the mother of the Maruts, while Dyaus is their father, see V, 52, 16. Here, however, Vàyu is conceived as their father, and dyaus (fem.) as their mother.
Verse 5. Note 1. I have followed Ludwig in his explanation of tsârî, hunter, watcher, and takvaviya, chase of the takva, whatever animal it may be.
Note 2. Oldenberg suggests prasi for påsi, which on many accounts would be excellent.
Note 8. On asuryă, see von Bradke, Dyaus Asura, p. 39, and Bergaigne, Journal Asiatique, 1884, p. 510.
Verse 6. Note 1. Vihutmat is translated by Roth as not sacrificing. But vihutmat can hardly be separated from vihava and vihavya, and seems to mean therefore invoking, possibly, invoking towards different sides. Hu, to sacrifice, does not take the preposition vi. Vavargushî is doubtful. Without some other words, it can hardly mean those who have turned towards the gods,' as we read in X, 120, 3 (tvé krátum ápi vriñganti visve); nor is it likely to be the same as vrikta-barhis,'those who have prepared the barhis.' I have translated it in the former sense. See Geldner, Ved. Stud. p. 144, and Oldenberg, Gött. Gel. Anz. 1890, p. 414.
Digitized by
Digitized by Google