________________
414
VEDIC HYMNS.
NOTES. Ascribed to Syümarasmi Bhargava. On the metre, see Rig-veda, translation, Introd. p. civ; Benfey, Quantitätsversch. IV, 2; 38–39; Oldenberg, Prolegomena, 92. This hymn and the next belong closely together. They are both so artificial and obscure that a translation of them can only be tentative. None of its verses occurs in SV., VS., AV., TS., TB., MS.
Verse 1. Note 1. I take prushå for prushani.
Note 2. I do not think that abhraprúshah can be meant for the Maruts.
Note 8. The ná in many of the verses seems to be due to a mere trick, and untranslatable.
Note 4. Or, I have praised the priestly host, so that they may be worthy of good Marut-hood.'
Verse 2. Note 1. Akráh, banners, Grassmann ; columns, Ludwig. The meaning is utterly unknown.
Verse 4. Note 1. See Aurel Mayr, Beiträge aus dem Rig Veda, p. 12. "The earth melted,' see Ps. xlvi. 6.
Verse 5. Note 1. Prayug seems to mean here a driver ; pra-yug is often used of the Maruts as harnessing or driving their horses; see 1, 85, 5; V, 52, 8.
Note 2. Prava has been derived from pru, to float. I should prefer to derive it from pra-van, from which we have pra-vana, precipice, possibly the Latin adjective pronus, and, very irregularly, Greek mpruńs. Stems in radical n frequently enter the class of stems in à and a, and pravan would become pravah or pravah, as -gan becomes -gâh and - gah; cf. Lanman,
Digized by Google