________________
CHAPTER Xix, 1-6.
391
3. That a blessing (afrino) may be more benedictory, for this reason one utters two formulas; for there are two kinds of blessing, one is that which is in the thoughts?, and one is that which is in words.
4. Four are for coming out more thankfully when at a season-festival ?.
5. Five by him who goes to atone for sin, in order to expel the fiend; because it is necessary to undergo punishment by the decision (dastóbarih) of these five persons, the house-ruler, the village-ruler, the tribe-rulers, the province-ruler, and the supreme Zaratust; and five Ashem-vohus + are to be uttered by him at the end.
6. Six by him who goes to seek power, and to battle, so that he may be more successful.
1 The words pavan mînisn are guessed, for this first clause is omitted by mistake in M6, and these two words are illegible in K20, except part of the last letter.
: K20 substitutes for val,'at,' the following mutilated phrase : [. ... anhau khshapô kadâ rkâî pavan kadarkâî] madam vazlûnêd râdîh-i; the portion in brackets being evidently a fragment from the Hádokht Srôsh Yt. 5 with Pahlavi translation (a passage which treats of the efficacy of reciting the Yatha-ahavairyô). If this fragment be not merely a marginal gloss, which has crept into the text by mistake, we must translate the whole section as follows: Four are for the more thankful coming out of the liberality of a season-festival, when the passage, "on that day nor on that night comes there anything whatever on any one," goes on.' The Dînkard has merely : 'Four by him who is at the invocation of the chiefs of creation and the celebration of a seasonfestival.' The Persian Rivâyats omit the section altogether.
This person is omitted both in M6 and K20, but he is wanted to make up the five. This section is omitted by the Persian Rivayats.
• See Bund. XX, 2. These are to be recited after the punishment is over.
Digitized by Google