________________
250
SHẤYAST LÂ-SHAYAST.
fasten above that place, and it would make it dry below'; one should place the corpse under that shelter, and they may take the shelter and bring it away.
12. From the fifth fargard of the Vendidad of Mêdôk-mâh” they state thus, that at the place where one's life goes forth, when he shall die upon a cloth, and a hair or a limb remains upon the bedplace and the ground 3, the ground conveys the pollution, even not originating with itself (ahambanik), in like manner down unto the water“. 13. And when he is on a bedstead, and its legs are not connected with the ground, when a hair or a limb remains behind on the bedstead, it does not convey the pollution down. 14. When he shall die on a plastered floor the plaster is polluted, and when they dig up that plaster and spread it again afterwards, it is clean. 15. When he shall die on a stone, and the stone is connected with the ground, the stone will become clean, along with the ground, in the length of a year; and when they dig up the place, the stone being polluted is to be washed at the time. 16. When a stone is connected with the ground, or is separated, and one shall die upon it, so much space of the stone as the corpse occupied is polluted 5 ;
an umbrella (avargash) from behind, or to hold up a shelter, is of no use.'
i Or, 'it would make it very dry,' if we read avîr, 'very,' instead of agîr, 'below;' these two words being written alike in Pahlavi.
· Quoting again from his lost commentary. • Or, perhaps, 'foor.'
• This translation is somewhat doubtful, but the text seems to imply that the ground is polluted as deep as it contains no water.
K20 has had, the stone is all polluted, and will become clean at the time when they dig it up, the stone is all polluted, in so
Digitized by
Digitized by Google