________________
188
SANATSUGÂTIYA.
divine being is perceived by devotees. The currents of twelve collections !, supported by the Deity, regulate the honey ; and those who follow after it move about in (this) dangerous (world). That eternal divine beings is perceived by devotees. The bee drinks that accumulated honey for half a month. The Lord created the oblation for all beings. That eternal divine being is perceived by devotees. Those who are devoid of wings ?, coming
tations. Probably the meaning he gives here is the best. Mind and understanding have been explained at Gîtâ, p. 57. The heart is the place within, where the self is said to be, and it may be taken as indicating the self, the meaning would then be-a direct consciousness in the self of its unity with the Supreme. See, too, Taitt. Âran. p. 896.
" The five organs of action, the five senses of perception, the mind and understanding make the twelve.
Each current has its own honey regularly distributed to it under the supervision of the Deity, the Supreme. Honey=material enjoyment. Cf. Kasha, p. 126, where Sankara renders it by kar. maphala, 'fruit of action.'
• Who supervises the distribution as stated. Cf. Vedanta-sätra III, 2, 28-31.
• Bhramara, which the commentators interpret to mean 'one who is given to flying about-the individual sell.
• I.e. in one life in respect of actions done in a previous lise.
• Sankara says this is in answer to a possible difficulty that action performed here cannot have its fruit in the next world, as the fruit is so far removed in time from the action. The answer is, The Lord, the Supreme, can effect this, and taking his existence into account there is no difficulty. Oblation=food, &c., Sankara. The meaning of the whole passage, which is not very clear, secms to be that the Lord has arranged things so that each being receives some of this honey, this food, which is the fruit of his own action. Then the question arises, Do these beings always continue taking the honey and migrating,' or are they ever released? That is answered by the following sentence.
? 'The wings of knowledge,' says Sankara, citing a Brahmana text, those, verily, who have knowledge are possessed of wings, those who are not possessed of knowledge are devoid of wings.'
Digitized by Google