________________
36
BHAGAVADGITA.
In some places these commentatore differ among themselves, and then I have made my own choice. The foot-notes are mainly intended to make clear that which necessarily remains obscure in a literal translation. Some of the notes, however, also point out the parallelisms existing between the Gîta and other works, principally the Upanishads and the Buddhistic Dhammapada and Sutta Nipata. Of the latter I have not been able to procure the original Pali; I have only used Sir M. C. Swamy's translation. But I may here note, that there are some verses, especially in the Salla Sutta (see pp. 124-127 of Sir M. C. Swamy's book), the similarity of which, in doctrine and expression, to some of the verses of the Gità is particularly striking. The analogies between the Gîtâ and the Upanishads have been made the basis of certain conclusions in this Introduction. Those between the Gità and these Buddhistic works are at present, to my mind, only interesting ; I am unable yet to say whether they may legitimately be made the premises for any historical dcductions.
There are two indexes: the first a general index of matters, the second containing the principal words in the Gita which may prove useful or interesting for philological, historical, or other kindred purposes.
Digitized by Google