SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 83
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ Ixxiv UPANISHADS. upanishad IV, 3, 1-8, sam anena vadishya iti, instead of sa mene na vadishya iti. Sankara adopted the latter reading, and explained accordingly, that Yågñavalkya went to king Ganaka, but made up his mind not to speak. M. Regnaud, reading sam anena vadishya iti, takes the very opposite view, namely, that Yågñavalkya went to king Ganaka, having made up his mind to have a conversation with him. As M. Regnaud does not rest this emendation on the authority of any new MSS., we may examine it as an ingenious conjecture; but in that case it seems to me clear that, if we adopted it, we should have at the same time to omit the whole sentence which follows. Sankara saw clearly that what had to be accounted or explained was why the king should address the Brahman first, samråd eva parvam paprakkha; whereas if Yagñavalkya had come with the intention of having a conversation with the king, he, the Brahman, should have spoken first. This irregularity is explained by the intervening sentence, in which we are reminded that on a former occasion, when Ganaka and Yågñavalkya had a disputation on the Agnihotra, Yågñavalkya granted Ganaka a boon to choose, and he chose as his boon the right of asking questions according to his pleasure. Having received that boon, Ganaka was at liberty to question Yagñavalkya, even though he did not like it, and hence Ganaka is introduced here as the first to ask a question. All this hangs well together, while if we assume that Yagñavalkya came for the purpose of having a conversation with Ganaka, the whole sentence from 'atha ha yag ganakas ka' to 'parvam paprakkha'would be useless, nor would there be any excuse for Ganaka beginning the conversation, when Yagñavalkya came himself on purpose to question him. It is necessary, even when we feel obliged to reject an interpretation of Sankara's, without at the same time altering the text, to remember that Sankara, where he is not blinded by philosophical predilections, commands the highest respect as an interpreter. I cannot help thinking therefore that M. Regnaud (vol. i, p. 59) was right in trans. lating the passage in the Khånd. Up. V, 3, 7, tasmâd u Digitized by Google
SR No.007670
Book TitleUpnishad
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMax Muller
PublisherOxford
Publication Year1879
Total Pages1835
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size35 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy