SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 399
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ KAUSHITAKI-UPANISHAD. " 'May milk, may food go to thee' (Rv. I, 91, 18); 'That ray which the Âdityas gladden.' 286 Having muttered these three Rik verses, he says: 'Do not increase by our breath (prâna), by our offspring, by our cattle; he who hates us and whom we hate, increase by his breath, by his offspring, by his cattle. Thus I turn the turn of the god, I return the turn of Aditya'. After these words, having raised the right arm (toward Soma), he lets it go again". 1 This refers to movements of the arm, following the moon and the sun. It is extremely difficult to translate the Vedic verses which are quoted in the Upanishads. They are sometimes slightly changed on purpose (see § 11), frequently turned from their original purport by the authors of the Upanishads themselves, and then again subjected to the most fanciful interpretations by the various commentators on the Upanishads. In our paragraph (§ 8) the text followed by the commentator differs from the printed text. The commentator seems to have read: Yat te susimam hridayam adhi kandramasi sitam, tenâmritatvasyesâne mâham pautram agham rudam. I have translated according to the commentator, at least up to a certain point, for, as Professor Cowell remarks, there is an undercurrent in the commentator's explanation, implying a comparison between the husband as the sun or fire, and the wife as the moon, which it would be difficult to render in an English translation. The same or a very similar verse occurs in § 10, while other modifications of it may be seen in Asval. Grihya-sûtras I, 13, 7, and elsewhere. The translation of the verses in full, of three of which the Upanishad gives the beginnings only, would be according to the commentator: (0 goddess of the moon) who hast obtained immortal joy through that which is a beautiful (portion of the sun) placed in the moon, and filling thy heart (with pleasure), may I never weep for misfortune concerning my children.' Rv. I, 91, 16; IX, 31, 4. O goddess of the moon, increase! may the vigour from everywhere (from every limb of the fire or the sun) go to thee! Help us in the attainment of food.' Rv. I, 91, 18. 'O goddess of the moon, may the streams of thy milk go well to our sons, those streams of milk which are invigorating, and Google Digitized by
SR No.007670
Book TitleUpnishad
Original Sutra AuthorN/A
AuthorMax Muller
PublisherOxford
Publication Year1879
Total Pages1835
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size35 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy