________________
[Footnote 14: Or 'pluck with beaks,' as Müller translates, SBE. xxxii. p. 373.]
[Footnote 15: "Bore them" (gave an udder). In v. 52. 16 Rudra is father and Privni, mother. Compare viii. 94. 1: "The cow ... the mother of the Maruts, sends milk (rain)." In x. 78. 6 the Maruts are sons of Sindhu (Indus).]
[Footnote 16: I.e., die.)
[Footnote 17: The number is not twenty-seven, as Muir accidentally states, OST. v. p. 147.]
[Footnote 18: v. 58. 4, 5; I. 88. 1; 88.5; v. 54. 11; viii. 7. 25; i. 166. 10; i. 39. 1; 64. 2-8; v. 54. 6; i. 85. 8; viii. 7. 34; v. 59.2.]
[Footnote 19: He carries lightnings and medicines together in vii. 46. 3.]
[Footnote 20: Çiva is later identified with Rudra. For the latter in RV. compare i. 43; 114, 1-5, 10; ii. 33. 2-13.]
[Footnote 21: vii. 47, and x. 75.]
[Footnote 22: vii. 103.]
[Footnote 23: Akhkhala is like Latin eccere shout of joy and wonder(Am. J. Phil. XIV. p. 11).]
[Footnote 24: Literally, 'that has stood over-night,' i.e., fermented.]
[Footnote 25: To this hymn is added, in imitation of the laudations of generous benefactors, which are sometimes suffixed to an older hymn,