________________
PREFACE
Vol. I of the English Translation of Tattvasangraha is being set out. The talented editor of the Gaekwad Series has supplied all the information available rogarding the Authors of the Original and the Commentary,-in the extensive and lucid Introduction to the original Sanskrit Text.
The texts translated are difficult-linguistically as well as philosophically. In the latter aspect, my past work on Kumārila's Shlokavirtile and Uddyotakara's Nyāyavārtika has enabled me to follow the trend of the arguments; as these two writers for the principal targets for attack in the work; and the work is entirely polemical.-In the linguistic aspect of the work, I have not always felt quite sure, specially in regard to the technical terms in which Buddhistie literature abounds and my knowledge of these had all been derived from Brahmanical Sources. But as the work progressed, I felt surer of my ground, and I hope that in the final result, I have not gone far wrong in my interpretations. For the slips that there are bound to be there, I apologiso to Buddhist Scholars and hope that they will correct me wherever I may be found to have gone astray.
In that hope, I send forth this work of mine with thankfulness for having been given the strength of mind and body to do it.
My thanks are due to the Editors of the Sanskrit Text, whose introduction has been helpful in the understanding of the text.
GANGANATHA JHA
ALLAHABAD, July 23, 1937