________________
1x]
Arthāpatti
393 cannot reconcile, and as a result of that finds an outlet and a reconciliation in the presumption that the existence of Devadatta must be found outside the house.
Well then, if that be so, inference may as well be interpreted as presumption. For if we say that we know that wherever there is smoke there is fire, and then perceive that there is smoke in the hill, but no fire, then the existence of the smoke becomes irreconcilable, or the universal proposition of the concomitance of smoke with fire becomes false, and hence the presumption that there is fire in the hill. This would have been all right if the universal concomitance of smoke with fire could be known otherwise than by inference. But this is not so, for the concomitance was seen only in individual cases, and from that came the inference that wherever there is smoke there is fire. It cannot be said that the concomitance perceived in individual cases suffered any contradiction without the presumption of the universal proposition (wherever there is smoke there is fire); thus arthāpatti is of no avail here and inference has to be accepted. Now when it is proved that there are cases where the purpose of inference cannot be served by arthāpatti, the validity of inference as a means of proof becomes established. That being done we admit that the knowledge of the fire in the hill may come to us either by inference or by arthāpatti.
So inference also cannot serve the purpose of arthāpatti, for in inference also it is the hetu (reason) which is known first, and later on from that the sādhya (what is to be proved); both of them however cannot be apprehended at the same moment, and it is exactly this that distinguishes arthāpatti from anumāna. For arthāpatti takes place where, without the presumption of Devadatta's external existence, the absence from the house of Devadatta who is living cannot be comprehended. If Devadatta is living he must exist inside or outside the house. The mind cannot swallow a contradiction, and hence without presuming the external existence of Devadatta even the perceived non-existence cannot be comprehended. It is thus that the contradiction is resolved by presuming his existence outside the house. Arthāpatti is thus the result of arthānupapatti or the contradiction of the present perception with a previously acquired certain knowledge.
It is by this arthāpattipramāna that we have to admit that there is a special potency in seeds by which they produce the