________________
VIVEKACŪDAMANI
179
It quenches the affliction of heat. It immediately gives relief to the person who drinks it and fills him with joy as he sees it, bathes in it and drinks of it.
153 The same is explained with reference to what is illustrated. पञ्चानामपि कोशानाम् अपवादे विभात्ययं शुद्धः। नित्यानन्दैकरसः प्रत्यग्रूपः परः स्वयंज्योतिः॥१५३ ॥ pañcānāmapi kośanām apavāde vibhātyayam śuddhaḥ, nityānandaikarasaḥ pratyagrūpaḥ paraḥ svayamjyotiḥ 11
When the five sheaths are set aside, this ātman which is pure, ever blissful, indwelling, supreme and self-effulgent, appears clear (untouched by the anātman).
Even so, when five kośas (sheaths) beginning with annamaya and ending with ānandamaya are set aside by the course of reason· ing conforming to śruti, then this ātman which is the ultimate truth,
is of the nature of eternal bliss, devoid of origination and destruction, untouched by sorrow, compacted whole and entire of bliss only, the innermost citadel of one's being, self-effulgent, which cannot be illumined by anything outside, and which is of the nature of pure intelligence and is ever pure, i.e., without native or external impurities, shines with great splendour.
api in pancānām api is to indicate that they should be set aside entirely.
pratyagrūpaḥ: inside everything.
svayamjyotih: (self-effulgent-) incapable of being illumined by anything outside, of the nature of intelligence (jñāna) only.
paraḥ: super-eminent. śuddhaḥ: untouched by native or acquired impurities.
vibhāti: višeşeņa bhāti: shines excellently: shines being untouched by anything which is of the nature of anātman.
154 Therefore,
आत्मानात्मविवेकः कर्तव्यो बन्धमुक्तये विदुषा । तेनैवानन्दी भवति स्वं विज्ञाय सच्चिदानन्दम् ॥१५४ ॥ ātmānātmavivekaḥ kartavyo bandhamuktaye viduşa | tenaivānandi bhavati svam vijñāya saccidanandam 11