________________
93
To go to a Saint with flowers and camphor, fruits and sweets, is a method of approaching a wild bull; it is not the correct technique of approaching one's spiritual Guru! This wrong tradition has created a set of fruit-gatherers as Gurus, and flower-throwers as disciples, and in their combination, they have completely dug the grave of the sacred Vedanta, and have come to hoist the skelton of Hinduism on that spot !!
These thirsty questions, seeking for an understanding, and demanding an explanation for the sense of limitations and confusions experienced by us are, each in itself, an exhaustive declaration of the intelligent analysis the student had already made upon his own original observations of life, as it is available within and without for him.
Again, these questions also show how intelligently the student had followed what the master had been declaring so long. In all the previous stanzas, all along, the teacher was talking in terms of 'bondages', 'liberation', 'non-self', 'Supreme Self', and about the 'discrimination between the Self and the non-self'. Till now these terms were freely used; but the student who is not merely satisfied with a simple understanding of the theory of Vedanta but wants to live it for himself, is now holding the teacher, by his collar, as it were, and is pointedly asking him to explain more clearly. Naturally, the teacher gets the contagion of the boy's enthusiasm, and we shall see how enthusiastically the teacher himself warms up to the discussion. He, exhaustively, answers all these questions, one by one.
श्रीगुरुरुवाच 'धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावितं ते कुलं त्वया ।
यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥५०॥ dhanyosi krtakrtyosi pāvitam te kulam tvayā yadavidhyābandhamuktyā brahmibavitumichasi 50.
धन्यः - Blessed, असि - you are, कृतकृत्यः - fulfilled, असि - you are, पावितम् - sanctified, ते - your, कुलम् - clam, त्वया - by you,
यत् इच्छसि - that you wish, अविद्याबन्धमुक्त्या - by getting free from the bondage of ignorance, EHACH - to attain the State of Brahman.