________________
390
Amrita
to the passages used by the author, and the author has given neither quotations nor references, it is not possible now to ascertain the accuracy of the meanings given to a particular vocable. That is why later dictionaries have often quoted the meanings of WILSON with reference to his work without any attempt to evaluate them. Thus the meaning 4 mischief, injury, hurt for sara is carried over by later dictionaries and only a chance discovery of its use in an obscure and late work like Raghavanaiṣadhīya (1.15), which śleṣa running throughout, makes it possible to ascertain the value and status of this particular meaning. As is to be expected the words are mostly from classical language, and there is a total absence of purely Vedic vocables, marks of accentuation, references and citations. The striking features of the work are its comprehensiveness and its explicitly stas d analysis of all words. After the publication of the second edition of WILSON'S dictionary, Rev. W. YATES published in 1846 at Calcutta an abridgement of the same under the name 'A dictionary in Sanskrit and English designed for the use of private students and Indian Colleges and Schools' (pp. 928 of small size). The author states the purpose of abridging the text to be the fact that the unabridged work was beyond the means of most students and they were in need of a Sanskrit dictionary within their means. He did this abridgement without, as he says, reducing the number of vocables but by dropping derivations and unusual meanings. Very few abbreviations are used. For the verbs only, a single form of the 3rd p. sg. is given and usually a single English translation of a word is supplied. The number of words is about 45000. After the root are given the Dhatupatha symbols like bhās (n,r) kṛ (d, ñ, du), pat (1), bhṛ (ñ),. kr - bharati, bharate, (li, ñ, d) bibharti, bhṛte but no explanations are added and the reader is expected to know them from his study of the Sanskrit grammar. Compounds consisting of only two members are given and other combinations are expected to be analysed and understood by the students. The work possesses no merit of its own but may have been useful as a handy volume. in those early days of Sanskrit studies.
-
Practical dictionaries on a moderate scale developed out of the glossaries for the Readers. BENFEY'S glossary, prepared for his handbook, was soon rewritten as a regular dictionary called 'A Sanskrit-English Dictionary with reference to the best editions of Sanskrit Authors' (London 1866, pp. 1127 of small size). Its scope includes all the words occurring in the different chrestomathies and selections generally in use (as LASSEN'S anthology, his own chrestomathy, BOPP'S Nala, JOHNSON'S Mahabharata selections etc.) and the texts usually read by the beginner like the Hitopadeśa, Pañcatantra,