________________
The Title Daśavaikālika Sutra
91
intention of the author. The Cūrni offers no more light on the point.
That Bhadrabāhu really meant to explain by the present remark the title of the work and was not merely speculating about the bhāva meaning of the word can be proved from many other places in the Nijjutti. While
lining the word mahugara he remarks; ihayam puna ahigaro vihāyagamanehi bhamarehim/117. While explaining the title of the third chapter he says paikhuddaena pagayam/185. So also we find him remarking: ettham puna ahigāro nikāyakāena hoi suttammi/289 ettham davvesaņāe ahigāro/304 niddesapasamisāe ahigaro ettha ajjhayane/316 and in all these cases he is perfectly right.
There are two more verses in the Nijjutti which offer another interpretation of the name. Verse 12 runs :
mifc437494397 quoti, fampreferito 31 निज्जूदं किर सेज्जम्भवेण दशकालियं तेण ॥
This suggests that the work was called Dasakāliya because it was composed or culled out by Sejjambhava when the period of time called Pauruşī was over. Verse 15 of the same text runs :
मणगं पडुच्च सेज्जम्भवेण निज्जूहिया दसज्झयणा । वेयालियाए ठविया तम्हा दसकालियं नाम ||
Here also a nearly identical explanation is offered. Because the ten chapters which he culled out were placed at the time of Vikāla the work was called Dasakāliya. Besides the apparent disagreement between the two words of explanation vigayaporisi and veyāliyā with the title dasakāliya, there are two interpretations of the word vikāla possible. It may mean the time of the evening, as the commentators take it or it may mean an improper time, as is suggested by some modern scholars. The choice between the two for Bhadrabāhu's own interpretation cannot be decided on the mere authority of the commentators.
The Curni throws very little additional light on the question of interpreting the title. It remarks :
विगतः कालो विकालः । अथवा विकालः कालः असकलः खण्डश्चेत्यनर्थान्तरम् विकालवेलायां परिसमाप्तं वैकालिकम् । अथवा विकाले पठ्यत इति वैकालिकम् । अथवा दशैतानि अध्ययनानि व्यवगते faa rifa ya hifciant (p. 5)
Here he accepts the usual interpretation but makes a new suggestion in the form that because it is studied at an improper (or evening time) it is