________________
38
.
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
"Earlier poets through the virtue of their times (i.e because they were born in ancient times) were able to wander on virgin paths but some others (i.e. modern poets) are guided on difficult paths by the imitation of the genious of the earlier
Poets."75
"It is true that there is nothing that has not been seen on the well-trodden paths of poetry. But actually this is true for only the very beginnings of the path. All else is new."76 “Glorious is the poet's speech pulsating with inspiration ! Though every day great poets have drained its essence from the beginning of creation yet it still seems as if its seal remains unbroken – in tact (i.e., its riches have barely been tapped.)"77
•
ध्वनेरित्थं गुणीभूतव्यङ्ग्यस्य च समाश्रयात् । न काव्यार्थविरामोऽस्ति यदि स्यात् प्रतिभागुण: ।। अवस्थादेशकालादिविशेषैरपि जायते । आनन्त्यमेव.वाच्यस्य शुद्धस्यापि स्वभावत:।। रसभावादिसम्बद्धा यद्यौचित्यानुसारिणी । अन्वीयते वस्तुगतिर्देशकालादिभेदिनी ।। वाचस्पतिसहस्राणां सहस्रैरपि यत्नतः। निबद्धा सा क्षयं नैति प्रकृतिर्जगतामिव ॥
- Dhvanyaloka. IV. Karikas 2,4,6,7,9& 10. 75) कालगुणा पढमकईहिं भमिअमपरिग्गहेसु मग्गेसु ।
इहरा मईहि हीरंति दुक्करं के वि काणं पि ॥ [कालगुणात् प्रथमकविमिर्धान्तमपरिग्रहेषु मार्गेषु ।
इदानीं मतिभिर्हियन्ते दुष्करं केऽपि केषामपि ॥] 76) Translation by J. L. Masson and M. V. Patwardhan, Ibid, p. 181.
कत्तो णाम ण दिळें सच्चं कवि-सेविएसु मग्गेसु । सीमंते उण मुक्कम्मि तम्मि सव्वं णवं चेअ ।। [कुतो नाम न दृष्टं सत्यं कविसेवितेषु मार्गेषु ।
सीमन्ते पुनर्मुक्त तस्मिन् सर्वं नवमेव ॥] 77) Translation by J. L. Masson and M. V. Patwardhan, Ibid, p. 182.
आसंसारं कइ-पुंगवेहि तद्दिअह-गहिअ-सारो वि । अज्ज वि अभिण्णमुद्दो व्व जअड वाआ-परिप्पंदो ॥ [आसंसारं कविपुङ्गवै: प्रतिदिवस-गृहीत-सारोऽपि । अद्याप्यभिन्नमुद्र इव जयति वाक्परिस्पन्द : 1] -Gaudavaho. 84,85,87.