________________
Prakrit Verses in Sanskrit Works on Poetics
483
1189. HUUŞTÎ = Nach = a woman angry from jealousy. 1190. siCha = 39TO (See H. 8.1.200) Some identify it with a walnut tree, some others
with Asoka tree. Joglekar rejects the identification of Arkotha with Aksota 1- Akroda in Marathi). He says Arkotha is also known as Srrigāra-vela (in Marathi).
1191. H
ERE (fut. 2nd pers. sing.) = Heat - you'll be broken.
1192. It has not been possible for me to restore the second half which is incomplete
and corrupt. The first half may be translated as follows: "I suffered (the humiliation of) being wrongly addressed (by my husband) by the name of another woman (- the sweetheart of my husband). I saw my beloved husband maintaining (all along) unchanged (i. e., cheerful) countenance (in spite of his committing a grave blunder in wrongly addressing me by the name of his
sweetheart)”. 1193. Read in the chāyā hem in the first half and the CA 30 in the second
half. 1195. See for the text ŚP S. No. (1032.234) above. 1196. There is a pun on the word 416-961 — (i) GUT: -- the lover's falling
prostrate at the feet of his wife; (ii) UGRI 96 - falling of the legs of the broken or badly made bed (guifea-H3705).
1197. 169A6 (= TECATH) Ladies' man, 'dear to many'. 1198. दुलह (= दुर्लभ) - difficult to obtain [दुलह on the analogy of सुलह (= सुलभ) - easy
to obtain) 1200. Read in the chāyā un I 7. 1201. See for the text ŚP S. No. (915.214) above. 1202. Cf. with the second half the famous Paurāņikī gātha : 1203. PAGSIS CFERT = POCET CER: - conversation (ZIER) through the movements of
the eye-brows. 1205. See ŚP S. No. (292.103) above.